23 февраля в художественной галерее, расположенной в основном здании Халг Банка состоялась презентация трехтомника «Антология ашугской литературы», изданной в рамках проекта «Халг Аманаты». Трехтомник с бесценными образцами ашугского творчества, являющегося одним из столпов культурного наследия азербайджанского народа, вобрал в себя ашугскую поэзию, героические и любовные дастаны. Шестнадцатое издание проекта - «Антология ашугской литературы» является итогом долгой исследовательской работы группы авторитетных в данной области ученых. Мероприятие с участием видных деятелей науки и искусства с вступительным словом открыл депутат Милли Меджлиса, академик Низами Джафаров. Гости, выступившие на презентации высказались о значении проекта«Халг Аманаты»и назвали издание трехтомника «Антология ашугской литературы» очень значимым событием, вкладом в литературу и культуру Азербайджана. Принимая во внимание интерес читателей к антологии, представляем вашему вниманию статью одного из составителей издания доктора филологических наук, профессора Махмуда Аллахманлы.
Книга народной памяти
«...и Деде Горгуд– наш древний озан-сказитель,
приложит свой саз к груди в свои преклонные годы,
и будут внимать ему племена и народы...»
Самед Вургун
Собирание и сбережение богатого культурного наследия народа, донесение духовных ценностей до грядущих поколений – эта задача, как одна из приоритетных миссий, всегда заботила и занимала культурную и общественную мысль. Масштабные инициативы, реализуемые Халг Банком в рамках проекта «Народное Достояние» в последние восемь лет, - наглядное свидетельство жизнестойкости исторической традиции. В серию ценных книг и художественных альбомов, изданных за эти годы и преподнесенных читательской аудитории данной финансовой структурой, вошел трёхтомникАнтология ашугской литературы («Ашугская поэзия», «Героические дастаны», «Дастаны о любви»); несомненно, издание этого сборника – есть проявление глубокой любви к духовной культуре нашего народа.Вообще осуществляемый банком проект «Халг Аманаты», усердием и профессионализмом коллектива, последовательностью реализуемых мероприятий не может не радовать любителей культуры, а духовное богатство азербайджанского народа дает основания надеяться, что проектбудет продолжительным.
Антология, представленная в изящном полиграфическом оформлении, имеет целый ряд достоинств. Прежде всего, отметим, что это первый, наиболее объёмный сборник, охватывающий всю панораму и галерею творчества мастеров ашугского сказа, от Деде Горгуда до наших дней.
Здесь мы напомним, что начиная с XVIII столетия, собирание, издание и изучение образцов фольклора развивалось по восходящей линии. Этот процесс происходил и в период, когда Азербайджан входил в состав царской России, и был ознаменован существенными шагами. Были впервые опубликованы в печати и в отдельных изданиях образцы легенд, сказок, дастанов, баяты, пьес, пословиц и поговорок. В этом ряду фрагменты из таких эпических памятников, как «Кёроглу», «Ашуг Гариб», «Тахир и Зохра», «Асли и Керем», «Аббас и Гюльгяз» и другие образцы. Особые заслуги в этой области принадлежат таким подвижникам-просветителям, как М.Махмудбеков, Т.Байрамалибеков, Р.Эфендиев, С.Велибеков, Г.А. Гаибов, Э.Султанов, Ю.В. Чеменземинли, С.М.Ганизаде, В.Хулуфлу, Ф.Кёчарли, Х.Зейналлы, М.Велизаде, С.Мумтаз, Г.Ализаде и другим. Эти выдающиеся энтузиасты и деятели культуры своевременно осознали необходимость сбора и издания образцов народного творчества, предвидели их важность и роль в становлении будущих поколений; они были первопроходцами в разработке методов собирания, изучения и издания фольклорных образцов.ТрёхтомникАнтология ашугской литературы вобрал в себяи объединил перечисленные выше факторы, что несомненно положительно сказалось на качестве издания.
Обретение нашей страной независимости обозначило начало новой, постсоветской национальной истории, освобождениеот идеологических клише и стереотипов прежней системы.Изучение и собирание, освещение духовного наследия нашего народа, пропаганда духовных ценностей нации стали органической составной частью государственной политики суверенной республики. Включение мугамного искусства, празднества Новруз, искусства ковроделия в перечень общекультурного нематериального наследия под эгидой ЮНЕСКО, –наглядное свидетельство международного признания значения и роли этого достояния в жизни азербайджанского народа. В этом же ряду – и ашугское творчество, 28 сентября 2009 года, благодаря деятельной инициативе посла доброй воли ЮНЕСКО и ИСЕСКО,первого вице-президента Азербайджана Мехрибан ханум Алиевой ашугское творчество было включено в перечень нематериального наследия ЮНЕСКО.
Это мировое признание искусства саза и сказа, как одного из древнейших видов народного творчества, придало новый энергичный импульс делу научного изучения, анализа и популяризации ашугского творчества.
Антология создавалась как результат продуманного, широкоохватного труда, проникнутого всецело любовью к народному бытию, бережным отношением к предшествующему опыту, в частности, к публикациям в русскоязычной печати, к информации жизни и творчества мастеров-ашугов, о классиках ашугского искусства; в этой информативной панораме – дореволюционных материалах в русской периодике – «Тифлисских ведомостях», в газете «Кавказ», в «Кавказском вестнике», «Новом обозрении», в сборнике СТОМПК (Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа). Статьи в названных дореволюционных источниках, освещавшие быт и духовную культуру народов Кавказа, отражали политический интерес царской метрополии к многонациональной картине жизни на территориях огромной державы; вместе с тем, эти публикации позволяют проследить историю, вехи развития нашей национальной фольклористики.
Наряду с русскоязычной периодикой, освещение данной темы позднее дополнили публикации в зарождающейся национальной печати на азербайджанском языке, – таких изданиях, как первая азербайджанская газета «Экинчи», «Шарги-Рус», «Зия», «Мектеб», «Дебистан», «Текамюль», «Рахбар», «Занбур» «Тезе хаят», «Ачыг сёз», «Маариф ве медениййет», «Дан улдузу» и другие издания.
Ныне азербайджанская фольклористика продолжает обогащаться значимыми достижениями в области исследования, собирания и издания древнейших образцов национальной словесности. Включённые в антологию художественные тексты и образцы собранные по крупицам из многочисленных источников возвращают в духовный обиход нашего народа его самое ценное достояние. В этом смысле проект «Халг Аманаты» служит нескольким благородным целям –открывает для широкого читателя страницы могучего русла нашей литературы и словесности – ашугского творчества;способствует развитию книгоиздательской культуры в стране иобновляет нашу память, донося до наших дней полузабытые, затерявшиеся в потёмках веков незанесённые, незафиксированные письменно ценные образцы нашей культуры.
Ашугское творчество своей богатой историей, особенной историко-культурной значимостью и пройденными вехами развития раскрывает перед нами сложный многоуровневый пласт национальной культуры. В этом пласте нашли свое отражение всебогатство культурных предпочтений, творческое мышление, нормы морали, мечты и чаяния, жизненные идеалы народа, его стремление к созиданию и другие категории бытия. Собранные в антологию образцы творчества устадов олицетворяют безусловное единство ашуга с народом, демонстрируют чрезвычайную значимостьи неубывную ценность народного творчества. Этот сборник отражает наше место в общечеловеческом культурном пространстве, являясь проводником нравственных ценностей и идеалов азербайджанского народа.
Трёхтомная «Антология» и по объёму, и по качеству отличается от иных изданий по ашугской литературе.Достоинство этого издания, помимо завершённости и зрелой кондиции, содержательной широты опубликованных дастанов, в реконструкции ранних текстов и вариантов. Первый том «Антологии» охватывает все вехи ашугского творчества, прошедшего, как известно, длительный путь развития. Ашуги были выразителями духа, чаяний и насущных дум народа.Саз и сказ великих мастеров далёкого прошлого, таких, как Гурбани, Аббас Туфарганлы, Сары Ашуг, Хесте Гасым, Ашуг Самед, Ашуг Валех, Хесте Гасан, Урфани, Аг Ашуг, Ашуг Алы, Вархиянлы Мохаммед, Ашуг Алескер, Ашуг Гусейн Шамкирли, Яхья-бей Дильгам, Гусейн Бозалганлы, Молла Джума, Ашуг Шенлик и десятки других устадов отображают не только поэтическую панораму их эпохи. Наследие этих мастеров, содержание их поэтических созданий аккумулировало в себе нравственный опыт и традиции, культурную память народа, мифологические представления, художественное мышление нации.О масштабе антологии говорит и число представленных в ней ашугов-авторов: сто шестьдесят восемь имён! Галерея беспрецедентная!
Первый том антологии («Ашугская поэзия»), в который вошли образцы творчества всех известных устадов, начиная от Деде Горгуда до наших дней, имеет очень важное значение как источник, с точки зрения воссоздания представлений о той или иной исторической эпохе. Тут впервые отдельные поэтические отрывки из «Китаби Деде Горгуд» были представлены как самостоятельные образцы ашугской поэзии. «За краем край обходит озан, кто достоин, а кто нет, знает озан», – говорит вещий Горгуд и тем самым дает понять что озан и ашуг представители одной генеалогии, жившие и творившие в разные исторические эпохи. И почин тома «Ашугская поэзия» с Деде Горгуда вполне естественно.
Ещё одно достоинство издания, – включение в книгу образцов творчества устадов, сохранившихся в народной памяти героями дастанов. И появление Кёроглу и Джунуна из «Кёроглу», Керема из «Асли и Керем», Гариба из «Ашуга Гариба», Тахир Мирзы из «Тахира и Зохры», Масума Эфенди и Зарнигяр из «Валеха и Зарнигяр» и других на страницах антологии в качестве реальных авторов, представлениеих реальными историческими личностями, художниками, творцами слова – весьма напрашивающийся и в то же время ответственный шаг.В разное время подобные суждения фольклористами неоднократно высказывались. Дело в том,что творчество ашугов переходя из уст в уста обрастая новыми деталями мифологизировалось, многие из них застыли в народной памяти как литературные персонажи. Примеров такого рода трансформации реальных личностей в эпических персонажей в истории художественной мысли многих народов мира достаточно. Ведь еще Жорж Санд, ведя речь о Кёроглу, писала: «Предания о его стихотворстве были столь же знамениты как рассказы о Троянской войне во времена Гомера». Великий Самед Вургун оставил нам убеждённое высказывание о поэтическом даре любимого народного героя: «На неком определённом повороте истории может позабыться какой-то подвиг Кёроглу, но поэт Кёроглу будет жить вместе с народом. Забытые как ашугиДеде Горгуд,Деде Керем, Ашуг Гариб, Тахир Мирза, увековечены в памяти народной как эпические герои».В этом историко-культурном измерении значимость первого тома антологии особенно велика.
Ещё одна особенность сборника, – включение в антологию текстов, чьё авторство не известно. Безымянность, характерна для устного народного творчества, хотя необходимо отметить, что для ашугской поэзии это явление довольно редкое. Но некоторые исследования в данной области говорят о наличии безымынных произведений. Включение в антологиюотдельного раздела с безымянными текстамиесть выражение глубокого уважения к памяти неизвестных авторов.
Выше было отмеченовеликолепное полиграфическое исполнение издания. Нельзя не отметить прекрасную работу иллюстратора - тематическая графика, одухотворенная виртуозной кистью и тонким вкусом художника украшают издание.Стиль, в котором выдержаноизданиевполне соответствует духу ашугского творчества и может служить примером профессионализма в книжном деле. Без сомнения, трехтомник Антология ашугской литературы станет эффективным средством для продвижения, популяризации ашугского творчества и пропаганды азербайджанской культуры в целом.
Невозможно не отметить еще один интересный эпизод, связанный с изданием «Антологии». В начале 2015 года, работая над проектом, мы обратились к тогдашнему председателю Союза Ашугов Азербайджана, народному поэту республики, видному знатоку ашугской поэзии Зелимхану Ягубу – с просьбой написать статью о нашем сборнике. Увы, незабвенный поэт переживал недуг, но он воодушевился, услышав нашу просьбу, статью написал. А вот увидеть изданную антологию ему было не суждено… Статья «Гениальность, мудрость и простота» стала «лебединой песней» нашего большого поэта, подвижника поэтического искусства.
Принимая во внимание вышесказанное, со всей ответственностью можно отметить что антология, представленная проектом «Халг Аманаты», памятник созданный из квинтэссенции тысячелетнего жизненного опыта многих поколений, древних традиций и чистого искусства. Этот памятник, предназначенный для широкого читателя – настоящий подарок, по сути народное достояние!
Во втором томе антологии собраны героические, а в третьем любовные дастаны. Эти дастаны всецело отражают культуру, историю, все оттенки художественно-философского мышления азербайджанского народа. Очередным достоинством антологии является максимальная близость дастанов к оригинальным текстам. Сбор материалов и отбор дастанов для антологии вылился в длительный и кропотливый труд. Было исследовано множество вариантов и версий, проведены сравнительный, лексико-семантический, экстралингвистический анализы текстов. В издание включены наиболее близкие к сохранившимся текстам, композиционно завершенные версии дастанов. Известно что некоторые версии «Кёроглу», «Гачаг Керем», «Гандал Наги», «Гачаг Танрыверди», «Гачаг Сулейман», «Тахир и Зохра», «Ашуг Гариб», «Асли и Керем», «Аббас и Гюльгез», «Амрах» и других дастанов в разное время были записаны из уст ашугов и изданы. Тексты некоторых дастанов хранятся в архивах.
Одним из самых главных, на наш взгляд, достоинств антологии можно считать освобождение текстов от цензурных купюр и искажений советского периода. Различные эпизоды и сказания и тексты, отражающие религиозные представления народа были реконструированы после редакции и цензуры Главлита.Общеизвестно что дастаны дают исключительную возможность исследования и изучения истории, культуры, периодов формирования первичных социо-культурных представлений, художественного мышления и поэтического творчества народа. Дастаны, дошедшие до нас,являются своего рода устными учебниками, бессмертными трактатами, благодаря народной памяти на протяжении веков кочующие по необъятным просторам тюркских земель от ашуга к ашугу, от меджлиса к меджлису, передающиеся из поколения в поколение от отца сыну. Настолько точные и достоверные, что одним эпизодом, а иногда и одним предложением могут пролить свет на неизвестные доселе исторические факты. И этим они бесценны. И без сомнения изданная в рамках проекта «Халг Аманаты» Антология ашугской литературы как Книга народной памяти незаменима.
Махмуд Аллахманлы,
д-р филол. наук, профессор